Děkujeme za pochopení.
M28i13l70o56š 51F22. 30P95e17c89h22a27r
K těm jazykovým nesrovnalostem – vzpomněl jsem si na alternativu našeho „jáovozizmu“ (já o voze, ty o koze) – je to jako by Angličan s Němcem diskutovali o významu slova Gift.
Pokud jde o zrádnost podoby slov s polštinou, objevil jsem před nedávnem toto:
M22a97r88t49i82n95a 93S13t20u51d11z21i14n25s38k83á
Díky za tip, určitě si to prohlédnu
M22i96l60o78š 75F28. 63P24e53c80h98a56r
Děkuji za milé čtení před usnutím.
L72a52d95i83s87l10a75v 13J69í68l29e50k
Takových příkladů je mnoho. Rodilý Karviňák,. když má žízeň, tak se zeptá, třeba i ženy: Moš co do piče? V Německu jsem si domlouval program s jedním Němcem. Jelikož moje znalosti němčiny jsou velmi průměrné a s angličtinou je to jen o trochu lepší, trochu jsem to míchal. Němcovi to nevadilo, jen když jsem řekl: Wir trefen after eine Stunde, tak mne opravil: Nach eine Stunde. Když se opakovalo vícekrát, podíval jsem se do slovníku, co v němčině znamená After.
L17a60d69i45s47l95a91v 22H93n91y60k
Pane autore, co divíte?Vždyť ve filmech natočených po revoluci se to vulgarismy je hemží.Český film, když v něm nejsou vulgarismy, tak nemá šanci dostat nějakou cenu.Čím více vulgarismů tím prestižnější cena ( viz film Kobry a užovky).
V jednom filmu natočeném po revoluci je více vulgarismů než ve všech filmech dohromady natočených v socialismu.
M47a59r93t43i74n95a 11S95t47u40d66z55i26n32s13k49á
Díky za upřesnění. Myslím, že na to, co mělo být vyjádřeno, to nemá závažný vliv.
M34a23r52t77i20n 15B46r20a12u53n
Jenže to máte trochu nepřesně. Miroslaw szuka Barbaru...znamená Miroslav hledá Barbaru a nikoliv čeká.
J17a43r12o63s59l57a13v 32K49o49t80l68a93b72a
To je fuk. Hlavní je, že Miroslaw meszkal szukanie.
- Počet článků 188
- Celková karma 0
- Průměrná čtenost 587x